-
翻译大藏经序》中,乾隆指出译佛经为满文是因为: “盖梵经一译而为番, 再译而为汉,三译而为蒙古。 我皇清至中原百余年, 彼三方久属臣仆,而...
王俊中
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07013548108.html
-
等人借重己广为流行《佛顶尊胜陀罗尼经》,以推展其教。三崎良周指出:在纯密两大部经典《大日经》和《金刚顶经》传译之后,佛顶系(《佛顶尊胜陀罗尼经》即其中之一)的重新再译,揉合了胎藏界、金刚界的仪轨,将其...
刘淑芬
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07013848114.html
-
,《梵网》伪也,《起信》伪也,《圆觉》伪也,《占察》伪也。实叉重翻《起信》,不空再译《仁王》,又伪中之伪也。而皆盛行于唐。至于《楞严》一经,集伪说之大成,盖以文辞纤巧,释义模棱,与此土民性喜鹜虚浮者...
释愍生法师
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07061248788.html
-
刻处再放异彩,进一步唤起学者研究佛学的热情。 不仅如此,杨仁山还寄希望于佛文化在世界上的传播。他与英人李提摩太通力合作,据梁译《大乘起信论》,再译为英文,目的显然是要使佛典在西方世界流通,以促进佛教...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07140549897.html
-
生胜处,常悟果因。(2) 汉文《佛说圣佛母般若波罗密多心经》发愿文(一一六七年)载: 寻命兰山觉行国师沙门德慧,重将梵本再译微言,仍集《真空观门施食仪轨》附於卷末,连为一轴,於神妣皇太后周忌之辰,...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07152650086.html
-
《华严经》十地品)、《光赞般若经》(即《放光》、《大品》般若最早之异译)、《勇伏定经》(支娄迦谶所译《首楞严经》之再译)。
己二、竺法兰: ...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07180350429.html
-
,后再译为藏文。),既然法成能够熟练地运用汉藏两种文字写作著述,那么法成对汉地佛教与吐蕃佛教的深切实可行领悟应是不难理解的。在他的著述中,不论是藏文,还是汉文,都有明显的针对性,即藏文佛典中的唯识...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07185150552.html
-
图书馆所藏Or.8212-75Bかろ》,载《内陆アジア言语の研究》Ⅲ,神户,1987年,第159~207页。)。这几叶写本均用草体回鹘文书写,文中夹写汉字,当据玄奘译本再译。写本似属元代。 铁兹江整理...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07201850757.html
-
》(约译于晋太康七年,公元288年)。姚秦时鸠摩罗什新译,名《妙法莲花经》(约译于姚秦弘始八年,公元407年)。至隋,阇那崛多等再译,名《添品妙法莲花经》。然以罗什译本最为流通。
⑤ ...
楼宇烈
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07220251002.html
-
为南朝梁元帝承圣年间(552—553)天竺僧真谛所译,名《仁王般若经》,一卷。不空认为前代所译都有不足之处,或理未融通,或方言尚隔,于是请求再译,得敕准。此次译经从永泰元年(765)四月朔日于大明宫南...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07310052102.html